25. 未提示の指示詞 wi-¶
本章は、未提示の指示詞 wi- 系について定める。
wi- 系は、まだ具体的に提示されていない内容を先に示し、後続する節・句・説明によってその内容を明らかにするための系列である。
Aemondoでは、既に文脈にあるものを指す場合は ti- 系、話し手に近いものを指す場合は citi- 系、不定のものを表す場合は i- 系を用いる。これに対し、wi- 系は、単なる不定ではなく、後ろで説明される内容を前もって受けるために用いる。
25.1 基本機能¶
wi- 系は、後続する内容を予告する指示詞である。
基本的には、エスペラントの tio, tiu, tiel, tiam, tiom などが、後続する関係詞節や ke 節によって具体化される場合に相当する。
Aemondoでは、前から読んだときに「これから説明が来る」ことを明確にするため、通常の ti- 系ではなく、専用の wi- 系を用いる。
25.2 wi- 系と gi- 系の対応¶
wi- 系は、後続する説明を予告する。
その説明の中では、対応する関係詞として gi- 系を用いる。
基本構造は次の通りである。
wi- ... gi- ...
この構造では、wi- が先に未提示の内容を置き、gi- がその内容を後ろで具体化する。
例文
Aemondo: Wiam, giam mi we estis infano, mi we logxis en malgranda urbo.
Esperanto: Kiam mi estis infano, tiam mi loĝis en malgranda urbo.
日本語: 私が子どもだった時、私は小さな町に住んでいた。
例文
Aemondo: Farik wiel, giel mi we montris al vi.
Esperanto: Faru tiel, kiel mi montris al vi.
日本語: 私があなたに示したようにしなさい。
25.3 代表形¶
wi- 系の代表形は次の通りである。
| Aemondo | 意味 | 品詞的機能 |
|---|---|---|
wio |
これから言うそれ | 名詞的 |
wiu |
これから言うその人・そのもの | 名詞的・形容詞的 |
wia |
これから言うそのような | 形容詞的 |
wies |
これから言うその人の・そのものの | 所有形容詞的 |
wie |
これから言うその場所で | 副詞的 |
wiam |
これから言うそのとき | 副詞的 |
wial |
これから言うその理由で | 副詞的 |
wiel |
これから言うそのように | 副詞的 |
wiom |
これから言うその程度・量で | 副詞的・数量的 |
25.4 wio¶
wio は、後続する内容によって具体化される「それ」「そのこと」を表す。
内容全体を先に受ける場合に用いる。
例文
Aemondo: Mi we komprenus pa wio, pa gio vi we dirus.
Esperanto: Mi komprenis tion, kion vi diris.
日本語: 私は、あなたが言ったことを理解した。
例文
Aemondo: Wio, pa gio li we farus, we surprizus pa miz.
Esperanto: Tio, kion li faris, surprizis nin.
日本語: 彼がしたことは、私たちを驚かせた。
25.5 wiu¶
wiu は、後続する説明によって特定される人・ものを表す。
名詞としても、名詞を修飾する限定詞としても用いられる。
例文
Aemondo: Wiu, giu we venis lastage, te estis mies amiko.
Esperanto: Tiu, kiu venis hieraŭ, estas mia amiko.
日本語: 昨日来たその人は、私の友人です。
例文
Aemondo: Mi te serchus pa wiu libro, pa giu vi we mencius.
Esperanto: Mi serĉas tiun libron, kiun vi menciis.
日本語: 私は、あなたが言及したその本を探している。
25.6 wia¶
wia は、後続する説明によって明らかになる性質・種類を表す。
「これから説明するような」「後で述べるような」という意味を持つ。
例文
Aemondo: Mi te bezonus wia ilo, gia uzo te estis facila.
Esperanto: Mi bezonas tian ilon, kies uzo estas facila.
日本語: 私は、使い方が簡単なような道具を必要としている。
例文
Aemondo: Li te shatus pa wia muziko, gia sono te estis trankvila.
Esperanto: Li ŝatas tian muzikon, kies sono estas trankvila.
日本語: 彼は、音が落ち着いているような音楽が好きです。
25.7 wies¶
wies は、後続する説明によって特定される所有者を表す。
「これから言うその人の」「後で特定されるそのものの」に相当する。
例文
Aemondo: Wies libro te estis sur tablo, gies autoro we venis chitage.
Esperanto: Ties libro estis sur la tablo, kies aŭtoro venis hodiaŭ.
日本語: その著者が今日来た人の本が、机の上にあった。
ただし、wies の具体的な運用範囲は、所有表現の章および関係詞 gies の章との整合を見ながら調整する必要がある。
25.8 wie¶
wie は、後続する説明によって特定される場所を表す。
例文
Aemondo: Mi fe iris wie, gie vi te logxis.
Esperanto: Mi iros tien, kie vi loĝas.
日本語: 私は、あなたが住んでいる場所へ行くだろう。
例文
Aemondo: Miz we renkontis wie, gie la vojo we finizis.
Esperanto: Ni renkontiĝis tie, kie la vojo finiĝis.
日本語: 私たちは、道が終わる場所で会った。
25.9 wiam¶
wiam は、後続する説明によって特定される時を表す。
例文
Aemondo: Wiam, giam suno we subiris, miz we revenis al hejme.
Esperanto: Kiam la suno subiris, tiam ni revenis hejmen.
日本語: 太陽が沈んだ時、私たちは家に帰った。
例文
Aemondo: Mi fe telefonis al vi wiam, giam mi fe alvenis.
Esperanto: Mi telefonos al vi tiam, kiam mi alvenos.
日本語: 私が到着した時、あなたに電話します。
25.10 wial¶
wial は、後続する説明によって特定される理由を表す。
例文
Aemondo: Mi te ne venis wial, gial mi we estis malsana.
Esperanto: Mi ne venis tial, kial mi estis malsana.
日本語: 私が来なかったのは、病気だったからです。
例文
Aemondo: Li we koleris wial, gial oni we ne auskultus pa li.
Esperanto: Li koleris tial, kial oni ne aŭskultis lin.
日本語: 彼が怒ったのは、人々が彼の話を聞かなかったからです。
25.11 wiel¶
wiel は、後続する説明によって特定される様態・方法・程度を表す。
wiel ... giel ... は、エスペラントの tiel ... kiel ... に相当する。
例文
Aemondo: Farik wiel, giel mi te faris.
Esperanto: Faru tiel, kiel mi faras.
日本語: 私がするようにしなさい。
例文
Aemondo: Li we kuris wiel rapide, ke oni we ne povus sekvu pa li.
Esperanto: Li kuris tiel rapide, ke oni ne povis sekvi lin.
日本語: 彼は、人がついて行けないほど速く走った。
25.12 wiom¶
wiom は、後続する説明によって特定される程度・量を表す。
wiom ... ke ... は、エスペラントの tiom ... ke ... に相当する。
例文
Aemondo: Li te havus pa wiom, ke li ne bezonus plu.
Esperanto: Li havas tiom, ke li ne bezonas plu.
日本語: 彼は、もうそれ以上必要ないほど持っている。
例文
Aemondo: Prenuk pa wio pa giom vi te bezonus.
Esperanto: Prenu kiom vi bezonas.
日本語: 必要なだけ取りなさい。
25.13 wi- 系と ti- 系の違い¶
ti- 系は、すでに文脈にあるもの、または聞き手と共有されているものを指す。
これに対し、wi- 系は、まだ具体的に提示されていない内容を先に受け、後続する説明によって内容を明らかにする。
したがって、単に「それ」「そのように」と言うだけなら ti- 系を用いる。
後ろに説明が続き、その説明によって内容が決まる場合は wi- 系を用いる。
例文
Aemondo: Li we laboris tiel.
Esperanto: Li laboris tiel.
日本語: 彼はそのように働いた。
例文
Aemondo: Li we laboris wiel, giel mi we instruus pa li.
Esperanto: Li laboris tiel, kiel mi instruis lin.
日本語: 彼は、私が教えたように働いた。
25.14 wi- 系と i- 系の違い¶
i- 系は、不定の人・もの・場所・時などを表す。
これに対し、wi- 系は、不定ではなく、後続する説明によって特定される内容を予告する。
例文
Aemondo: Iu we frapus pa pordo.
Esperanto: Iu frapis la pordon.
日本語: 誰かがドアをたたいた。
例文
Aemondo: Wiu, giu we frapus pa pordo, we estis mies amiko.
Esperanto: Tiu, kiu frapis la pordon, estis mia amiko.
日本語: ドアをたたいたその人は、私の友人だった。
25.15 wi- 系と wo¶
wio と wo は区別する。
wio は、相関詞体系に属する未提示の指示詞であり、後続する関係詞節や説明によって内容が定まる。
wo は、形式主語・形式的受け要素として用いる語であり、特に wo ke ... のように内容節を受ける。
例文
Aemondo: Wio, pa gio vi we dirus, te estis grava.
Esperanto: Tio, kion vi diris, estas grava.
日本語: あなたが言ったことは重要です。
例文
Aemondo: Wo te estis grava ke vi we venis.
Esperanto: Estis grave, ke vi venis.
日本語: あなたが来たことは重要だった。
この章の未確定事項・確認が必要な事項¶
wiesとgiesを用いた所有関係の具体的な運用範囲は、所有表現および関係詞章との整合を見てさらに明文化する必要がある。wi- ... gi- ...構文において、どの形でコンマを置くかは今後整理する余地がある。