コンテンツにスキップ

13. 疑問・否定

本章は、否定表現、疑問表現、および間接疑問の基本的な扱いを定める。
Aemondoでは、文の構造を前から追いやすくするため、否定と疑問は主として独立した機能語によって明示する。
否定には ne、はい yes・いいえ ne で答える疑問には chu を用いる。
また、内容を問う疑問では ki- の疑問語を用いる。これらの疑問語は、関係用法を兼ねず、疑問専用の系列として扱う。

13.1 否定

13.1.1 基本語

否定の基本語は ne である。
ne は、述語、形容詞、他の副詞、または文全体を否定する。
Aemondoでは、否定は語尾変化ではなく、独立した否定語によって表す。

13.1.2 位置

ne は、原則として否定したい要素の前に置く。
したがって、述語全体を否定する場合は、通常、有限動詞の前に置く。
形容詞や副詞を否定する場合は、その語の直前に置く。

時制小辞を伴う場合、時制小辞の位置規則との整合上、基本形は次の順序とする。

主語 + 時制小辞 + ne + 有限動詞

13.1.3 用法

ne による否定は、少なくとも次のように用いる。

  1. 述語全体の否定
  2. 形容詞述語の否定
  3. 特定要素の対比的否定

例文

Aemondo: Mi we ne volus iri.
Esperanto: Mi ne volis iri.
日本語: 私は行きたくなかった。

例文

Aemondo: Tio te estis ne facila.
Esperanto: Tio ne estas facila.
日本語: それは易しくない。

例文

Aemondo: Mi we volus pa chitio, ne pa tio.
Esperanto: Mi volis ĉi tion, ne tion.
日本語: 私はこれを望んだのであって、それではない。

13.1.4 否定接続

否定接続語 nek を用いる。

例文

Aemondo: Mi te ne havus pa pomo, nek terpomo.
Esperanto: Mi ne havas pomon nek terpomon.
日本語: 私はりんごもじゃがいもも持っていない。

13.2 疑問

13.2.1 はい・いいえ疑問

はい yes ・いいえ ne で答える疑問文は、chu によって導く。
chu は疑問の基本原形副詞であり、原則として文頭に置く。
Aemondoでは、語順変化によって疑問を作るのではなく、chu を文頭に置いて疑問であることを明示する。

例文

Aemondo: Chu vi we volus iri?
Esperanto: Ĉu vi volis iri?
日本語: あなたは行きたかったですか。

例文

Aemondo: Yes mi we volus iri.
Esperanto: Jes mi volis iri.
日本語: はい、私は行きたかった。

例文

Aemondo: Chu tio te estis vera?
Esperanto: Ĉu tio estas vera?
日本語: それは本当ですか。

例文

Aemondo: Ne tio te ne estis vera.
Esperanto: Ne tio ne estas vera.
日本語: いいえ、それは本当ではありません。

13.2.2 内容疑問

人・物・時・方法など、文中の特定要素を問う場合には、ki- の疑問語を用いる。
また、数量については kim を用いる。

例文

Aemondo: Kiu we venis?
Esperanto: Kiu venis?
日本語: だれが来たのか。

例文

Aemondo: Kio we okazis?
Esperanto: Kio okazis?
日本語: 何が起こったのか。

例文

Aemondo: Kiam vi fe venis?
Esperanto: Kiam vi venos?
日本語: あなたはいつ来るのか。

例文

Aemondo: Kiel vi we farus pa tio?
Esperanto: Kiel vi faris tion?
日本語: あなたはそれをどうやってしたのか。

例文

Aemondo: Kim homo we venis?
Esperanto: Kiom da homoj venis?
日本語: 何人来たか。

13.2.3 疑問系列の原則

Aemondoでは、ki- 系は疑問専用であり、関係詞としては用いない。
関係用法は gi- が担う。
この区別により、疑問と関係修飾が形の上で分離され、文構造が見えやすくなる。

13.3 間接疑問

13.3.1 基本方針

間接疑問とは、「〜か」「何を」「だれが」などの疑問内容を、主節の中に埋め込んで表す構文である。

13.3.2 はい・いいえ型の間接疑問

主節が「〜か」かの場合、chu を用いて間接疑問節を示す 。

例文

Aemondo: Mi we ne scius chu hi we venis.
Esperanto: Mi ne sciis, ĉu tiu persono venis.
日本語: 私は、その人が来たかどうか知らなかった。

13.3.3 内容疑問型の間接疑問

内容を問う間接疑問では、ki- 系 の疑問語をそのまま用いるのが基本である。

例文

Aemondo: Mi we ne komprenus kio we okazis.
Esperanto: Mi ne komprenis, kio okazis.
日本語: 私は何が起こったのか分からなかった。

例文

Aemondo: Shi we demandis kiam vi fe venis.
Esperanto: Ŝi demandis, kiam vi venos.
日本語: 彼女は、あなたがいつ来るのか尋ねた。

13.3.4 関係詞との区別

間接疑問に用いるのは ki- である。
gi- は関係詞であり、先行詞を受ける後置修飾のために用いる。
したがって、内容を問う埋め込み節を作る場合は ki- を用い、gi- を用いない。


この章の未確定事項

  • 間接疑問文について。