Aemondo の基本文法¶
Fundamenta Gramatiko se Aemondo (執筆中)
はじめに¶
Aemondo はエスペラントを土台にしながら、より前から読みやすく、学びやすく、使いやすくすることを目指した国際補助語です。
エスペラントには、語尾で品詞が分かる、造語がしやすい、発音が比較的規則的である、という大きな長所があります。 Aemondo はその長所を受け継ぎながら、次の点をさらに分かりやすくします。
- 文の語順を 主語 → 動詞 → 目的語 に安定させる。
- 目的語を
paで示す。 - 時制を
te / we / feで早めに示す。 - 重い修飾が続くときは
waで予告する。 - 名詞・形容詞・副詞・動詞の形を、できるだけ規則的にする。
Aemondo の基本的な考え方は、
文を前から順に読んだとき、構造が見えること
です。
例文です。
Mi we legus pa libro.私は本を読んだ。
Mi で「私」、we で「過去」、legus で「読む」、pa libro で「本を」と分かります。語順と機能語によって、文の骨格が前から見えるようになっています。
1. 文字はアルファベットで書く¶
Aemondo は基本的に普通のアルファベットを使います。エスペラントの特殊文字に当たる音は、通常のキーボードで書きやすい形にします。
| エスペラント | Aemondo 第1表記 |
|---|---|
| ĉ | ch |
| ĝ | j (gx) |
| ĥ | kh |
| ĵ | zh |
| ŝ | sh |
| ŭ | ux |
| j | y |
例文
Aemondo: Mi we shatus pa tiu libro.
Esperanto: Mi ŝatis tiun libron.
日本語: 私はその本が好きだった。
例文
Aemondo: Zhurnalo we estis sur tablo.
Esperanto: La ĵurnalo estis sur la tablo.
日本語: 新聞は机の上にあった。
Aemondo では、入力しやすさと検索しやすさを重視します。
2. 発音はできるだけ規則的にする¶
Aemondo の母音は基本的に 5 つです。
| 文字 | 発音の目安 |
|---|---|
a |
ア |
e |
エ |
i |
イ |
o |
オ |
u |
ウ |
同じ綴りはできるだけ同じ発音で読みます。
例:
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
mi |
私 |
libro |
本 |
domo |
家 |
bona |
良い |
rapide |
速く |
英語のように、同じ文字が語によって大きく違う読み方になることは、できるだけ避けます。
3. 品詞は語尾で見分ける¶
Aemondo では多くの語が語尾によって品詞を示します。
| 品詞 | 語尾 | 例 | 意味 |
|---|---|---|---|
| 名詞 | -o |
libro |
本 |
| 形容詞 | -a |
bona |
良い |
| 副詞 | -e |
rapide |
速く |
| 自動詞 | -i |
dormi |
眠る |
| 他動詞 | -u |
legu |
読む |
例文
Aemondo: bona libro
Esperanto: bona libro
日本語: 良い本
例文
Aemondo: rapide kuri
Esperanto: rapide kuri
日本語: 眠る
例文
Aemondo: dormi
Esperanto: dormi
日本語: 良い本
例文
Aemondo: legu
Esperanto: legi
日本語: 本を読むこと
語尾を見るとその語がどんな役割を持つか分かりやすくなります。
4. 基本語順は SVO¶
Aemondo の基本語順は、
主語 + 動詞 + 目的語
です。
これは英語や多くの国際的な学習言語と同じように文を前から追いやすくするためです。
例文
Aemondo: Li te dormis.
Esperanto: Li dormas.
日本語: 彼は眠っている。
例文
Aemondo: Mi te legus pa libro.
Esperanto: Mi legas libron.
日本語: 私は本を読む。
例文
Aemondo: Shi we vidus pa birdo.
Esperanto: Ŝi vidis birdon.
日本語: 彼女は鳥を見た。
Aemondo では語順を自由に動かすよりも、安定した語順で分かりやすく伝えることを重視します。
5. 目的語は pa で示す¶
Aemondo では直接目的語の前に pa を置きます。
S + V + pa + O
例文
Aemondo: Mi te legus pa libro.
Esperanto: Mi legas libron.
日本語: 私は本を読む。
例文
Aemondo: Shi we vidus pa birdo.
Esperanto: Ŝi vidis birdon.
日本語: 彼女は鳥を見た。
例文
Aemondo: Li fe helpus pa mi.
Esperanto: Li helpos min.
日本語: 彼は私を助けるだろう。
エスペラントでは目的語に -n を付けますが、Aemondo では名詞の形を変えず、前に pa を置いて示します。
そのため、名詞そのものは簡単な形のまま保てます。
6. 時制は te / we / fe で表す¶
Aemondo では時制を動詞語尾に入れず、動詞の前に置く語で表します。
| 語 | 意味 |
|---|---|
te |
現在 |
we |
過去 |
fe |
未来 |
例文
Aemondo: Li te dormis.
Esperanto: Li dormas.
日本語: 彼は眠っている。
例文
Aemondo: Li we dormis.
Esperanto: Li dormis.
日本語: 彼は眠った。
例文
Aemondo: Li fe dormis.
Esperanto: Li dormos.
日本語: 彼は眠るだろう。
他動詞でも同じです。
例文
Aemondo: Mi te legus pa libro.
Esperanto: Mi legis libron.
日本語: 私は本を読む。
例文
Aemondo: Mi we legus pa libro.
Esperanto: Mi legis libron.
日本語: 私は本を読んだ。
例文
Aemondo: Mi fe legus pa libro.
Esperanto: Mi fe legos libron.
日本語: 私は本を読むだろう。
時制が動詞の前にあるので、文を読んで早い段階で時間が分かります。
7. 自動詞と他動詞を区別する¶
Aemondo の動詞には、基本的に二つの形があります。
| 形 | 意味 |
|---|---|
-i |
主語自身が動く・変化する・状態にある |
-u |
主語が対象に働きかける |
例:
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
fermi |
閉まる |
fermu |
閉める |
movi |
動く |
movu |
動かす |
文にすると、次のようになります。
例文
Aemondo: Pordo we fermis.
Esperanto: Pordo fermiĝis.
日本語: ドアが閉まった。
例文
Aemondo: Mi we fermus pa pordo.
Esperanto: Mi fermis pordon.
日本語: 私はドアを閉めた。
-i は「主語自身」、-u は「対象に働きかける」と考えると分かりやすいです。
8. 名詞は -o、複数は必要なら -z¶
名詞は基本的に -o で終わります。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
homo |
人 |
libro |
本 |
domo |
家 |
hundo |
犬 |
複数を明示したいときは -z を付けます。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
hundo |
犬 |
hundoz |
犬たち |
libro |
本 |
libroz |
本たち / 複数の本 |
ただし数詞があるときはふつう名詞に -z を付けません。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
cri libro |
三冊の本 |
multa problemo |
多くの問題 |
kelka homo |
何人かの人 |
複数を何度も重ねて示さないので、名詞句が軽くなります。
9. 形容詞は名詞の前に置く¶
形容詞は -a で終わり、原則として名詞の前に置きます。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
bona libro |
良い本 |
granda domo |
大きな家 |
nova linguo |
新しい言語 |
複数でも形容詞は変化しません。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
bona hundoz |
良い犬たち |
nova libroz |
新しい本たち |
cri granda libro |
三冊の大きな本 |
エスペラントのように形容詞まで複数形に一致させる必要はありません。
10. 冠詞は原則として使わない¶
Aemondo では原則として冠詞を置きません。
libro は、文脈によって「本」「ある本」「その本」のように解釈されます。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
libro |
本 / ある本 / その本 |
homo |
人 / ある人 / その人 |
domo |
家 / ある家 / その家 |
例:
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
| Mi we vidus pa libro. | 私は本を見た。 / 私はある本を見た。 |
| Libro we estis interesa. | 本は面白かった。 / その本は面白かった。 |
「一つの」とはっきり言いたいときは ani を使います。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
ani libro |
一冊の本 |
ani homo |
一人の人 |
11. 代名詞は短く覚える¶
基本的な代名詞は次の通りです。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
mi |
私 |
vi |
あなた |
li |
彼 |
shi |
彼女 |
hi |
その人 / 性別を特定しない人 |
oni |
人は / 一般に人は |
ji |
それ |
目的語になるときも形を変えず pa を前に置きます。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
Mi te vidus pa li. |
私は彼を見る。 |
Shi we helpus pa vi. |
彼女はあなたを助けた。 |
Mi fe vidus pa ji. |
私はそれを見るだろう。 |
複数は -z を付けます。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
miz |
私たち |
viz |
あなたたち |
liz |
彼ら |
shiz |
彼女たち |
hiz |
その人たち |
12. 所有は -es、または es / se で表す¶
代名詞の所有形は -es を付けます。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
mies libro |
私の本 |
vies domo |
あなたの家 |
shies amiko |
彼女の友人 |
hies hundo |
その人の犬 |
名詞が所有者になる場合はes または se を使います。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
Ken es libro |
ケンの本 |
libro se Ken |
ケンの本 |
domo se mies amiko |
私の友人の家 |
短く前から言いやすいときは 所有者 + es + 物、所有者が長いときは 物 + se + 所有者 が使いやすくなります。
13. 否定は ne、疑問は chu¶
否定は ne を使います。
基本の位置は、時制の後、動詞の前です。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
Mi we ne volus iri. |
私は行きたくなかった。 |
Li we ne helpus pa mi. |
彼は私を助けなかった。 |
Tio te estis ne facila. |
それは簡単ではない。 |
はい・いいえで答える疑問文は文頭に chu を置きます。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
Chu vi te volus iri? |
あなたは行きたいですか。 |
Chu tio te estis vera? |
それは本当ですか。 |
語順を変えず、文頭の chu だけで疑問だと分かります。
14. 数は名詞の前に置く¶
Aemondo の基本数詞は次の通りです。
| 数 | Aemondo |
|---|---|
| 0 | zer |
| 1 | ani |
| 2 | bur |
| 3 | cri |
| 4 | dor |
| 5 | evu |
| 6 | fes |
| 7 | gep |
| 8 | hei |
| 9 | inu |
| 10 | dek |
| 100 | hekt |
| 1000 | kilo |
数詞は名詞の前に置きます。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
ani libro |
一冊の本 |
bur hundo |
二匹の犬 |
cri libro |
三冊の本 |
dek lernanto |
十人の学習者 |
数量をたずねるときは kim を使います。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
Kim homo we venis? |
何人来ましたか。 |
Kim libro we estis sur tablo? |
机の上に何冊の本がありましたか。 |
15. 長い修飾は wa で予告する¶
Aemondo では短い修飾はそのまま前に置きます。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
bona homo |
良い人 |
granda domo |
大きな家 |
cri libro |
三冊の本 |
しかし、名詞の後ろに長い説明が続くときは名詞の前に wa を置きます。
wa は、
「この名詞の後ろに、さらに説明が続きます」
と知らせる合図です。
例:
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
wa homo giu we venis |
来た人 |
wa libro pa giu mi we legus |
私が読んだ本 |
wa homo staripa apud pordo |
ドアのそばに立っている人 |
Aemondo では後ろに長い説明が続くときにも、先に wa を見れば「これから名詞の説明が続く」と分かります。
16. 内容を言うときは ke、形式主語は wo¶
「〜ということ」を表すときは ke を使います。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
Mi te scius pa ke li we venis. |
私は彼が来たことを知っている。 |
Mi te pensus pa ke shi fe venis. |
私は彼女が来るだろうと思う。 |
内容が長く、文の主語にすると重くなる場合は形式主語 wo を使います。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
Wo te estis grava ke miz te agis rapide. |
私たちがすぐ行動することは重要である。 |
Wo we estis bone ke vi we venis. |
あなたが来てくれてよかった。 |
wo を使うと、先に文の骨格を示してから、後ろで内容を説明できます。
まず覚える基本文¶
最後に、Aemondo を読み始めるための基本文をまとめます。
| Aemondo | 日本語 |
|---|---|
Mi te estis lernanto. |
私は学習者です。 |
Mi te shatus pa Aemondo. |
私は Aemondo が好きです。 |
Li we venis. |
彼は来ました。 |
Shi fe venis ventage. |
彼女は明日来るでしょう。 |
Miz te lernus pa nova linguo. |
私たちは新しい言語を学んでいます。 |
Chu vi te komprenus? |
あなたは理解していますか。 |
Mi te ne komprenus tute. |
私は完全には理解していません。 |
Tiu libro te estis bona. |
その本は良いです。 |
Cri homo we venis. |
三人が来ました。 |
Wa homo giu we venis te estis mies amiko. |
来た人は私の友人です。 |
Aemondo の考え方を一言であらわすと¶
Aemondo は、
語の形で品詞を見せ、語順で文の骨格を見せ、機能語で関係を見せる言語
です。
そのため、初心者はまず次の五つを覚えるだけで多くの文の骨格を読むことができます。
| 語 | 役割 |
|---|---|
te / we / fe |
現在・過去・未来 |
pa |
目的語の合図 |
ne |
否定 |
chu |
はい・いいえ疑問 |
wa |
後ろに長い修飾が続く合図 |
Aemondo の学習はまず短い文から始めるのがよいです。
Mi te lernus pa Aemondo.私は Aemondo を学んでいる。
ここから語を少しずつ増やしていけば複雑な文も前から順に読めるようになると思います。