14. 数詞・数量表現¶
本章は、数詞および数量表現の体系を定める。
Aemondoでは、数量表現をできるだけ単純かつ規則的に扱い、名詞句の構造を前から追いやすくすることを重視する。数詞・数量語は原則として名詞の前に置かれ、複数性は必要な場合にのみ -z によって示す。数量情報がすでに数詞・数量語によって明示されている場合、名詞側での重複標示は通常行わない。
14.1 数詞¶
14.1.1 基本数詞¶
基本数詞は、正確な数を表す語である。
0 から 10 までの基本数詞を次のように定める。
| 数 | Aemondo |
|---|---|
| 0 | zer |
| 1 | ani |
| 2 | bur |
| 3 | cri |
| 4 | dor |
| 5 | evu |
| 6 | fes |
| 7 | gep |
| 8 | hei |
| 9 | inu |
| 10 | dek |
これらの基本数詞は、通常、名詞の前に置いて数量を表す。 また、0 から 9 までの基本数詞は、できるだけ頭文字が重ならないよう定めている。
例文
Aemondo: Cri libro te estis nova.
Esperanto: Tri libroj estas novaj.
日本語: 三冊の本は新しい。
例文
Aemondo: Mi we havus pa bur hundo.
Esperanto: Mi havis du hundojn.
日本語: 私は二匹の犬を飼っていた。
14.1.2 複数語根 -z¶
Aemondoでは、複数は必要に応じて -z によって表す。
この -z は、厳密な一致標識というより、日本語の「〜たち」「〜ら」に近い軽い複数・集合標識として扱う。したがって、常に必須ではなく、複数性を明示したい場合に用いる。
14.1.2.1 -z をつけられる語¶
-z は、原則として次の語に付けることができる。
- 名詞
- 代名詞
- 代名詞所有形
例文
Aemondo: hundoz te kuris en gardeno.
Esperanto: Hundoj kuras en la ĝardeno.
日本語: 犬たちが庭で走っている。
例文
Aemondo: miz we venis frue.
Esperanto: Ni venis frue.
日本語: 私たちは早く来た。
14.1.2.2 -z をつけない語¶
-z は、原則として次の語には付けない。
- 形容詞
- 数詞
- その他の数量語
したがって、名詞句の中で複数性を示す場合、必要なら中心名詞または代名詞のみに -z を付ければよい。
例文
Aemondo: multa problemo te ekzistis.
Esperanto: Multaj problemoj ekzistas.
日本語: 多くの問題が存在する。
例文
Aemondo: kelka homo we venis.
Esperanto: Kelkaj homoj venis.
日本語: 何人かの人が来た。
14.1.2.3 数詞がある場合¶
二以上の数詞が前にある場合、名詞には通常 -z を付けない。
これは、数詞そのものがすでに複数性を示しているためである。したがって、cri libro は基本形として認められるが、cri libroz は通常の基本形とはしない。
例文
Aemondo: Cri libro we estis sur tablo.
Esperanto: Tri libroj estis sur la tablo.
日本語: 三冊の本が机の上にあった。
例文
Aemondo: Dek lernanto we venis.
Esperanto: Dek lernantoj venis.
日本語: 十人の学習者が来た。
14.2 数量を表す語¶
Aemondoでは、正確な数だけでなく、不定少数・多数・全称も独立した数量語で表す。
これらも通常は数詞と同じ場所に置かれる。
14.2.1 不定少数¶
不定少数を表す語は kelka とする。
これは「いくらかの」「いくつかの」に相当する。
例文
Aemondo: kelka homo we venis.
Esperanto: Kelkaj homoj venis.
日本語: 何人かの人が来た。
例文
Aemondo: Mi we atendus pa vi dum kelka tago.
Esperanto: Mi atendis vin kelkajn tagojn.
日本語: 私はあなたを数日待った。
14.2.2 多数¶
多数を表す語は multa とする。
これは「多くの」「たくさんの」に相当する。
例文
Aemondo: multa homo we atendus pa vi.
Esperanto: Multaj homoj atendis vin.
日本語: 多くの人があなたを待っていた。
例文
Aemondo: multa problemo te ekzistis.
Esperanto: Multaj problemoj ekzistas.
日本語: 多くの問題が存在する。
14.2.3 全称¶
全体・すべてを表す語として、tuta と chiuz を用いる。
tuta は一つの全体をまとまりとして捉える場合に用い、chiuz は構成要素のすべてをそれぞれ含めて捉える場合に用いる。
tuta: 一つの全体をまとまりとして捉えるchiuz: 構成要素のすべてをそれぞれ含めて捉える
例文
Aemondo: tuta klaso we silentis.
Esperanto: La tuta klaso silentis.
日本語: クラス全体が静かだった。
例文
Aemondo: chiuz lernanto we venis.
Esperanto: Ĉiuj lernantoj venis.
日本語: すべての学習者が来た。
14.3 数量語の単独用法¶
一部の数量語は、名詞を省略して単独で用いることができる。
この場合、省略された名詞は文脈から補われる。
例文
Aemondo: Kelka we venis.
Esperanto: Kelkaj venis.
日本語: 何人かが来た。
例文
Aemondo: Multa we restis en domo.
Esperanto: Multaj restis en la domo.
日本語: 多くの人が家に残った。
例文
Aemondo: Chiuz we venis frue.
Esperanto: Ĉiuj venis frue.
日本語: みんな早く来た。
14.4 大きな数¶
Aemondoでは、100 は hekt とする。
1000 以上の単位については、国際的な分かりやすさを重視し、SI 接頭語に由来する形を採用する。
| 数値 | Aemondo |
|---|---|
| 100 | hekt |
| 1,000 | kilo |
| 1,000,000 | mega |
| 1,000,000,000 | giga |
これらは他の数詞と組み合わせて用いる。より大きな数の体系拡張も、原則としてこの系列に準ずる。
例文
Aemondo: hekt homo we venis.
Esperanto: Cent homoj venis.
日本語: 百人が来た。
例文
Aemondo: Urbo we havus pa kilo domo.
Esperanto: La urbo havis mil domojn.
日本語: その町には千軒の家があった。
例文
Aemondo: Li we pagus pa mega yen.
Esperanto: Li pagis milionon da enoj.
日本語: 彼は百万円を払った。
14.5 助数詞¶
14.5.1 助数¶
Aemondoでは、数の後ろに数量単位を置くことで、回数・時間・日数などを規則的に表す。
この用法では、基数詞がそのまま前に立ち、後続する語が単位・助数の役割を担う。章立て上、本章では数量表現としての基本のみを定める。なお、日付・曜日・時刻の詳細は別章で扱う。章立てファイルでは、数詞章の下位項目として「助数詞」が置かれ、日付・曜日・時刻は別章に分けられているため、本章では一般的な数量単位の原則にとどめる。
中心的な例として、少なくとも次のような語を数量単位として用いることができる。
foyo= 回horo= 時間tago= 日
例文
Aemondo: Mi te ekzercus pa piano po cri fojo en semano.
Esperanto: Mi ekzercas la pianon tri fojojn en semajno.
日本語: 私は一週間に三回ピアノの練習をする。
例文
Aemondo: Mi we atendus pa vi dum bur horo.
Esperanto: Mi atendis vin du horojn.
日本語: 私はあなたを二時間待った。
例文
Aemondo: Shi we restis dum kelka tago.
Esperanto: Ŝi restis kelkajn tagojn.
日本語: 彼女は数日滞在した。
14.5.2 順序名詞・順序形容詞¶
Aemondo では、通常の序数に加えて、順序そのものを名詞化・形容詞化する形式を認める。
まず通常の序数は、数詞語根 + -a によって作る。さらに、順序名詞は 数詞語根 + ajo、順序形容詞は 数詞語根 + aja によって作る。
通常の序数の例は次の通りである。
| 基本数詞 | 序数 |
|---|---|
ani |
ania |
bur |
bura |
cri |
cria |
dor |
dora |
evu |
evua |
例文
Aemondo: En cria tago we estis pluva.
Esperanto: La tria tago estis pluva.
日本語: 三日目は雨だった。
例文
Aemondo: Shi we alvenis ye bura horo.
Esperanto: Ŝi alvenis je la dua horo.
日本語: 彼女は二時に到着した。
順序名詞は、「第一のもの」「第二のもの」のように、順序を名詞として扱う形である。順序形容詞は、通常の序数よりも「順序としての第〜番」を意識的に示したい場合の拡張形である。日常使用では、まず通常の序数 -a を基本とする。
例文
Aemondo: aniayo we estis facila, sed burayo we estis mala facile.
Esperanto: La unua afero estis facila, sed la dua estis malpli facila.
日本語: 一番目のものは簡単だったが、二番目のものはそれほど簡単ではなかった。
例文
Aemondo: Miz we diskutus pa criaja punkto.
Esperanto: Ni diskutis pri la tria punkto laŭvice.
日本語: 私たちは順序上の第三項目について議論した。
14.6 数量の疑問詞¶
14.6.1 kim¶
「どのくらい」でなく、数量・数値を問う疑問語として kim を用いる。
kim は、個数・量・回数・時間量・年齢・金額・距離・速度など、数字で答えられる数量表現を広く問う語である。
kim は、数詞・数量語と同様に、通常、名詞または単位語の前に置く。後続名詞には通常 -z を付けない。
代表的な形は次の通りである。
kim homo= 何人kim libro= 何冊の本kim kilogramo= 何キロkim horo= 何時間kim foyo= 何回kim yaro= 何歳kim yen= 何円kim metro= 何メートルkim kilometro per horo= 時速何キロ
例文
Aemondo: kim homo we venis?
Esperanto: Kiom da homoj venis?
日本語: 何人来たか。
例文
Aemondo: Kim libro we estis sur tablo?
Esperanto: Kiom da libroj estis sur la tablo?
日本語: 机の上に何冊の本があったか。
例文
Aemondo: Mes kim horo vi we atendus pa mi?
Esperanto: Kiom da horoj vi atendis min?
日本語: あなたは何時間待ったか。
例文
Aemondo: Mes kim kilogramo li te pezas?
Esperanto: Kiom da kilogramoj li pezas?
日本語: 彼は体重何キロか。
例文
Aemondo: Mes kim kilometro po horo li we kuris?
Esperanto: Kiom da kilometroj hore li kuris?
日本語: 彼は時速何キロで走ったか。
文脈から対象が明らかな場合、kim の後ろの名詞または単位語は省略できる。ただし、曖昧さを避ける必要がある場面では、対象や単位を明示することが望ましい。
例文
Aemondo: Pa kim vi te volus?
Esperanto: Kiom vi volas?
日本語: あなたは何個欲しいか。
例文
Aemondo: Kim ji we restis?
Esperanto: Kiom restis?
日本語: 何個残ったか。