コンテンツにスキップ

14. 数詞・数量表現

本章は、数詞および数量表現の体系を定める。

Aemondoでは、数量表現をできるだけ単純かつ規則的に扱い、名詞句の構造を前から追いやすくすることを重視する。数詞・数量語は原則として名詞の前に置かれ、複数性は必要な場合にのみ -z によって示す。数量情報がすでに数詞・数量語によって明示されている場合、名詞側での重複標示は通常行わない。

14.1 数詞

14.1.1 基本数詞

基本数詞は、正確な数を表す語である。

0 から 10 までの基本数詞を次のように定める。

Aemondo
0 zer
1 ani
2 bur
3 cri
4 dor
5 evu
6 fes
7 gep
8 hei
9 inu
10 dek

これらの基本数詞は、通常、名詞の前に置いて数量を表す。 また、0 から 9 までの基本数詞は、できるだけ頭文字が重ならないよう定めている。

例文

Aemondo: Cri libro te estis nova.
Esperanto: Tri libroj estas novaj.
日本語: 三冊の本は新しい。

例文

Aemondo: Mi we havus pa bur hundo.
Esperanto: Mi havis du hundojn.
日本語: 私は二匹の犬を飼っていた。

14.1.2 複数語根 -z

Aemondoでは、複数は必要に応じて -z によって表す。

この -z は、厳密な一致標識というより、日本語の「〜たち」「〜ら」に近い軽い複数・集合標識として扱う。したがって、常に必須ではなく、複数性を明示したい場合に用いる。

14.1.2.1 -z をつけられる語

-z は、原則として次の語に付けることができる。

  • 名詞
  • 代名詞
  • 代名詞所有形

例文

Aemondo: hundoz te kuris en gardeno.
Esperanto: Hundoj kuras en la ĝardeno.
日本語: 犬たちが庭で走っている。

例文

Aemondo: miz we venis frue.
Esperanto: Ni venis frue.
日本語: 私たちは早く来た。

14.1.2.2 -z をつけない語

-z は、原則として次の語には付けない。

  • 形容詞
  • 数詞
  • その他の数量語

したがって、名詞句の中で複数性を示す場合、必要なら中心名詞または代名詞のみに -z を付ければよい。

例文

Aemondo: multa problemo te ekzistis.
Esperanto: Multaj problemoj ekzistas.
日本語: 多くの問題が存在する。

例文

Aemondo: kelka homo we venis.
Esperanto: Kelkaj homoj venis.
日本語: 何人かの人が来た。

14.1.2.3 数詞がある場合

二以上の数詞が前にある場合、名詞には通常 -z を付けない。

これは、数詞そのものがすでに複数性を示しているためである。したがって、cri libro は基本形として認められるが、cri libroz は通常の基本形とはしない。

例文

Aemondo: Cri libro we estis sur tablo.
Esperanto: Tri libroj estis sur la tablo.
日本語: 三冊の本が机の上にあった。

例文

Aemondo: Dek lernanto we venis.
Esperanto: Dek lernantoj venis.
日本語: 十人の学習者が来た。

14.2 数量を表す語

Aemondoでは、正確な数だけでなく、不定少数・多数・全称も独立した数量語で表す。

これらも通常は数詞と同じ場所に置かれる。

14.2.1 不定少数

不定少数を表す語は kelka とする。 これは「いくらかの」「いくつかの」に相当する。

例文

Aemondo: kelka homo we venis.
Esperanto: Kelkaj homoj venis.
日本語: 何人かの人が来た。

例文

Aemondo: Mi we atendus pa vi dum kelka tago.
Esperanto: Mi atendis vin kelkajn tagojn.
日本語: 私はあなたを数日待った。

14.2.2 多数

多数を表す語は multa とする。

これは「多くの」「たくさんの」に相当する。

例文

Aemondo: multa homo we atendus pa vi.
Esperanto: Multaj homoj atendis vin.
日本語: 多くの人があなたを待っていた。

例文

Aemondo: multa problemo te ekzistis.
Esperanto: Multaj problemoj ekzistas.
日本語: 多くの問題が存在する。

14.2.3 全称

全体・すべてを表す語として、tutachiuz を用いる。

tuta は一つの全体をまとまりとして捉える場合に用い、chiuz は構成要素のすべてをそれぞれ含めて捉える場合に用いる。

  • tuta : 一つの全体をまとまりとして捉える
  • chiuz : 構成要素のすべてをそれぞれ含めて捉える

例文

Aemondo: tuta klaso we silentis.
Esperanto: La tuta klaso silentis.
日本語: クラス全体が静かだった。

例文

Aemondo: chiuz lernanto we venis.
Esperanto: Ĉiuj lernantoj venis.
日本語: すべての学習者が来た。

14.3 数量語の単独用法

一部の数量語は、名詞を省略して単独で用いることができる。

この場合、省略された名詞は文脈から補われる。

例文

Aemondo: Kelka we venis.
Esperanto: Kelkaj venis.
日本語: 何人かが来た。

例文

Aemondo: Multa we restis en domo.
Esperanto: Multaj restis en la domo.
日本語: 多くの人が家に残った。

例文

Aemondo: Chiuz we venis frue.
Esperanto: Ĉiuj venis frue.
日本語: みんな早く来た。

14.4 大きな数

Aemondoでは、100 は hekt とする。

1000 以上の単位については、国際的な分かりやすさを重視し、SI 接頭語に由来する形を採用する。

数値 Aemondo
100 hekt
1,000 kilo
1,000,000 mega
1,000,000,000 giga

これらは他の数詞と組み合わせて用いる。より大きな数の体系拡張も、原則としてこの系列に準ずる。

例文

Aemondo: hekt homo we venis.
Esperanto: Cent homoj venis.
日本語: 百人が来た。

例文

Aemondo: Urbo we havus pa kilo domo.
Esperanto: La urbo havis mil domojn.
日本語: その町には千軒の家があった。

例文

Aemondo: Li we pagus pa mega yen.
Esperanto: Li pagis milionon da enoj.
日本語: 彼は百万円を払った。

14.5 助数詞

14.5.1 助数

Aemondoでは、数の後ろに数量単位を置くことで、回数・時間・日数などを規則的に表す。

この用法では、基数詞がそのまま前に立ち、後続する語が単位・助数の役割を担う。章立て上、本章では数量表現としての基本のみを定める。なお、日付・曜日・時刻の詳細は別章で扱う。章立てファイルでは、数詞章の下位項目として「助数詞」が置かれ、日付・曜日・時刻は別章に分けられているため、本章では一般的な数量単位の原則にとどめる。

中心的な例として、少なくとも次のような語を数量単位として用いることができる。

  • foyo = 回
  • horo = 時間
  • tago = 日

例文

Aemondo: Mi te ekzercus pa piano po cri fojo en semano.
Esperanto: Mi ekzercas la pianon tri fojojn en semajno.
日本語: 私は一週間に三回ピアノの練習をする。

例文

Aemondo: Mi we atendus pa vi dum bur horo.
Esperanto: Mi atendis vin du horojn.
日本語: 私はあなたを二時間待った。

例文

Aemondo: Shi we restis dum kelka tago.
Esperanto: Ŝi restis kelkajn tagojn.
日本語: 彼女は数日滞在した。

14.5.2 順序名詞・順序形容詞

Aemondo では、通常の序数に加えて、順序そのものを名詞化・形容詞化する形式を認める。

まず通常の序数は、数詞語根 + -a によって作る。さらに、順序名詞は 数詞語根 + ajo、順序形容詞は 数詞語根 + aja によって作る。

通常の序数の例は次の通りである。

基本数詞 序数
ani ania
bur bura
cri cria
dor dora
evu evua

例文

Aemondo: En cria tago we estis pluva.
Esperanto: La tria tago estis pluva.
日本語: 三日目は雨だった。

例文

Aemondo: Shi we alvenis ye bura horo.
Esperanto: Ŝi alvenis je la dua horo.
日本語: 彼女は二時に到着した。

順序名詞は、「第一のもの」「第二のもの」のように、順序を名詞として扱う形である。順序形容詞は、通常の序数よりも「順序としての第〜番」を意識的に示したい場合の拡張形である。日常使用では、まず通常の序数 -a を基本とする。

例文

Aemondo: aniayo we estis facila, sed burayo we estis mala facile.
Esperanto: La unua afero estis facila, sed la dua estis malpli facila.
日本語: 一番目のものは簡単だったが、二番目のものはそれほど簡単ではなかった。

例文

Aemondo: Miz we diskutus pa criaja punkto.
Esperanto: Ni diskutis pri la tria punkto laŭvice.
日本語: 私たちは順序上の第三項目について議論した。

14.6 数量の疑問詞

14.6.1 kim

「どのくらい」でなく、数量・数値を問う疑問語として kim を用いる。

kim は、個数・量・回数・時間量・年齢・金額・距離・速度など、数字で答えられる数量表現を広く問う語である。

kim は、数詞・数量語と同様に、通常、名詞または単位語の前に置く。後続名詞には通常 -z を付けない。

代表的な形は次の通りである。

  • kim homo = 何人
  • kim libro = 何冊の本
  • kim kilogramo = 何キロ
  • kim horo = 何時間
  • kim foyo = 何回
  • kim yaro = 何歳
  • kim yen = 何円
  • kim metro = 何メートル
  • kim kilometro per horo = 時速何キロ

例文

Aemondo: kim homo we venis?
Esperanto: Kiom da homoj venis?
日本語: 何人来たか。

例文

Aemondo: Kim libro we estis sur tablo?
Esperanto: Kiom da libroj estis sur la tablo?
日本語: 机の上に何冊の本があったか。

例文

Aemondo: Mes kim horo vi we atendus pa mi?
Esperanto: Kiom da horoj vi atendis min?
日本語: あなたは何時間待ったか。

例文

Aemondo: Mes kim kilogramo li te pezas?
Esperanto: Kiom da kilogramoj li pezas?
日本語: 彼は体重何キロか。

例文

Aemondo: Mes kim kilometro po horo li we kuris?
Esperanto: Kiom da kilometroj hore li kuris?
日本語: 彼は時速何キロで走ったか。

文脈から対象が明らかな場合、kim の後ろの名詞または単位語は省略できる。ただし、曖昧さを避ける必要がある場面では、対象や単位を明示することが望ましい。

例文

Aemondo: Pa kim vi te volus?
Esperanto: Kiom vi volas?
日本語: あなたは何個欲しいか。

例文

Aemondo: Kim ji we restis?
Esperanto: Kiom restis?
日本語: 何個残ったか。


この章の未確定事項・確認が必要な事項