コンテンツにスキップ

22. 指示詞 ti-, citi-

本章は、指示詞 ti- および citi- の体系と用法を定める。
Aemondoでは、指示の機能を明確にするため、通常の指示を表す ti- 系と、話し手に近い対象を表す近接指示を表す citi- 系を区別する。これは相関詞体系の一部であるが、本章ではとくに指示詞としての実際の用法に絞って記述する。

22.1 基本方針

Aemondoの指示詞は、系列を表す前半要素と、意味領域を表す後半要素の組合せによって作る。
指示詞として本章で扱うのは、次の二系列である。

  • ti-:エスペラントの ti- 系に対応する指示
  • citi-:エスペラントの ĉi ti- 系に対応する近接指示

したがって、ti- 系は「その・あの・それ・あれ」に相当し、citi- 系は「この・これ」に相当する。

22.2 形態

後半要素は、次のとおりである。

  • -o:事物
  • -u:個別の人・もの、または限定
  • -a:性質・種類
  • -es:所有
  • -e:場所
  • -am:時間
  • -al:理由
  • -el:様態・方法
  • -om:程度・量

これにより、指示詞として少なくとも次の形を用いる。

22.2.1 ti-

  • tio:それ
  • tiu:その人、そのもの、その
  • tia:そのような
  • ties:その人の、そのものの
  • tie:そこで
  • tiam:そのとき
  • tial:その理由で
  • tiel:そのように
  • tiom:それほど

22.2.2 citi-

  • citio:これ
  • citiu:この人、このもの、この
  • citia:このような
  • cities:この人の、このものの
  • citie:ここで
  • citiam:このとき
  • citial:この理由で
  • citiel:このように
  • citiom:これほど

22.3 意味上の区別

22.3.1 ti-

ti- 系は、すでに文脈に出ている対象話し手と聞き手が共有している対象、または 話し手から離れた対象 を指すときに用いる。

例文

Aemondo: Tio te estis facila.
Esperanto: Tio estas facila.
日本語: それは簡単です。

例文

Aemondo: Tiu we helpus pa mi.
Esperanto: Tiu helpis min.
日本語: その人は私を助けた。

例文

Aemondo: Li we laboris tiel.
Esperanto: Li laboris tiel.
日本語: 彼はそのように働いた。

22.3.2 citi-

citi- 系は、話し手の近くにある対象その場で直接示している対象、または 心理的に近い対象 を指すときに用いる。
意味と機能は、原則としてエスペラントの ĉi tiu 系に従う。

例文

Aemondo: Citio te estis mies.
Esperanto: Ĉi tio estas mia.
日本語: これは私のものです。

例文

Aemondo: Citiu te estis mia amiko.
Esperanto: Ĉi tiu estas mia amiko.
日本語: この人は私の友達です。

例文

Aemondo: Chiam mi fe memorus pa citio.
Esperanto: Mi ĉiam memoros ĉi tion.
日本語: 私はいつでもこれを覚えているだろう。

22.4 名詞句の中での用法

tiucitiu など、限定機能をもつ形として ti, ci の指示限定詞がある。 名詞を直接修飾する場合、通常は名詞の前に置く。 これは Aemondo の名詞句が、限定詞を前方に置く原則に従うためである。名詞句全体の基本語順は、 限定詞 → 数量語 → 形容詞 → wa → 名詞 と定められており、指示限定詞はこの「限定詞」の位置に立つ。

Aemondo 意味 機能
ti その・あの・例の 既出のもの、文脈上特定されるもの、話者から離れたものを示す
ci この 話者に近いもの、現在注目しているものを示す

例文

Aemondo: ti libro
Esperanto: tiu libro
日本語: その本 / あの本 / 例の本

例文

Aemondo: ci homo
Esperanto: Ĉi tiu homo
日本語: この人

22.4.1 tici の意味の違い

ti は、すでに話題に出たもの、聞き手にも分かっているもの、文脈上特定できるもの、または話者から離れたものを表す。

例文

Aemondo: Mi we vidus pa libro. Ti libro we estis granda.
Esperanto: Mi vidis libron. Tiu libro estis granda.
日本語: 私は本を見た。その本は大きかった。

例文

Aemondo: ti domo te estis malnova.
Esperanto: tiu domo estas malnova.
日本語: その家は古い。

ci は、話者に近いもの、目の前にあるもの、現在注目しているものを表す。

例文

Aemondo: ci libro te estas bona.
Esperanto: Ĉi tiu libro estas bona.
日本語: この本は良い。

例文

Aemondo: ci homo we parolis kun mi.
Esperanto: Ĉi tiu homo parolis kun mi.
日本語: この人は私と話した。

22.4.2 単独で用いる場合

tici は、原則として名詞の前に置く指示限定詞であり、単独では用いない。

名詞を伴わずに「これ」「それ」を表す場合は、 tiu , citiu を用いる。

例文

Aemondo: ti te estis bona.
Esperanto: Tiu estas bona.
日本語: それは良い。

例文

Aemondo: Mi te volus pa citiu, ne tiu.
Esperanto: Mi volas ĉi tiun, ne tiun.
日本語: 私はそれではなく、これがほしい。

22.4.3 ti / ci と tiu の違い

tici は、名詞の前に置いて使う短い指示限定詞である。 一方、tiucitiu は、名詞を伴わずに単独で使う指示代名詞である。

Aemondo 用法 意味
ti libro 指示限定詞 + 名詞 その本
ci libro 指示限定詞 + 名詞 この本
tiu 指示代名詞 それ
citiu 指示代名詞 これ

原則として、「この本」「その本」のように名詞を伴う場合は ti libro / ci libro を用い、tiu libro / citiu libro とはしない。

22.4.4 tiwa と ciwa

ti または ciwa が連続する場合、これらを縮約して tiwa, ciwa とすることができる。

分析形 縮約形 意味
ti wa tiwa その・例の、かつ後続修飾を受ける〜
ci wa ciwa この、かつ後続修飾を受ける〜

例文

Aemondo: tiwa homo giu we parolis kun mi
Esperanto: tiu homo kiu parolis kun mi
日本語: 私と話したその人

例文

Aemondo: ciwa libro pa giu mi we achetus
Esperanto: ĉi tiu libro kiun mi aĉetis
日本語: 私が買ったこの本

22.4.5 tiwa / ciwa を使える条件

tiwaciwa は、ti / ciwa が直接隣り合う場合に用いることができる。 つまり、tiwa、または ciwa の間に、数量語・形容詞・その他の修飾語が入らない場合に限って縮約できる。

分析形 縮約形 Esperanto 日本語
ti wa libro pa giu mi we achetus tiwa libro pa giu mi achetus tiu libro kiun mi aĉetis 私が買ったその本
ci wa libro pa giu mi we achetus ciwa libro pa giu mi achetus ĉi tiu libro kiun mi aĉetis 私が買ったこの本

22.4.6 縮約しない例

次のように、ti / ciwa の間に他の語が入る場合は、tiwa / ciwa にしない。

例文

Aemondo: ti bela wa libro pa giu mi we achetus
Esperanto: tiu bela libro kiun mi aĉetis
日本語: 私が買ったその美しい本

例文

Aemondo: ci du wa libro pa giu mi achetus
Esperanto: ĉi du libroj kiujn mi aĉetis.
日本語: 私が買ったこの2冊の本

この場合、tiwa bela librociwa du libro のようにはしない。

22.5 名詞を伴わない用法

ti- 系および citi- 系は、名詞を伴わず単独で用いることもできる。
この場合、文脈上明らかな人・物・事柄を直接指す。

例文

Aemondo: Mi te volus pa citio, ne pa tio.
Esperanto: Mi volis ĉi tion, ne tion.
日本語: 私はこれを望んだのであって、それではない。

例文

Aemondo: Tio te ne estis bona.
Esperanto: Tio ne estas bona.
日本語: それはよくない。

例文

Aemondo: Citio te estis facila.
Esperanto: Ĉi tio estas facila.
日本語: これは簡単です。

この章の未確定事項