22. 指示詞 ti-, citi-¶
本章は、指示詞 ti- および citi- の体系と用法を定める。
Aemondoでは、指示の機能を明確にするため、通常の指示を表す ti- 系と、話し手に近い対象を表す近接指示を表す citi- 系を区別する。これは相関詞体系の一部であるが、本章ではとくに指示詞としての実際の用法に絞って記述する。
22.1 基本方針¶
Aemondoの指示詞は、系列を表す前半要素と、意味領域を表す後半要素の組合せによって作る。
指示詞として本章で扱うのは、次の二系列である。
ti-系:エスペラントのti-系に対応する指示citi-系:エスペラントのĉi ti-系に対応する近接指示
したがって、ti- 系は「その・あの・それ・あれ」に相当し、citi- 系は「この・これ」に相当する。
22.2 形態¶
後半要素は、次のとおりである。
-o:事物-u:個別の人・もの、または限定-a:性質・種類-es:所有-e:場所-am:時間-al:理由-el:様態・方法-om:程度・量
これにより、指示詞として少なくとも次の形を用いる。
22.2.1 ti- 系¶
tio:それtiu:その人、そのもの、そのtia:そのようなties:その人の、そのもののtie:そこでtiam:そのときtial:その理由でtiel:そのようにtiom:それほど
22.2.2 citi- 系¶
citio:これcitiu:この人、このもの、このcitia:このようなcities:この人の、このもののcitie:ここでcitiam:このときcitial:この理由でcitiel:このようにcitiom:これほど
22.3 意味上の区別¶
22.3.1 ti- 系¶
ti- 系は、すでに文脈に出ている対象、話し手と聞き手が共有している対象、または 話し手から離れた対象 を指すときに用いる。
例文
Aemondo: Tio te estis facila.
Esperanto: Tio estas facila.
日本語: それは簡単です。
例文
Aemondo: Tiu we helpus pa mi.
Esperanto: Tiu helpis min.
日本語: その人は私を助けた。
例文
Aemondo: Li we laboris tiel.
Esperanto: Li laboris tiel.
日本語: 彼はそのように働いた。
22.3.2 citi- 系¶
citi- 系は、話し手の近くにある対象、その場で直接示している対象、または 心理的に近い対象 を指すときに用いる。
意味と機能は、原則としてエスペラントの ĉi tiu 系に従う。
例文
Aemondo: Citio te estis mies.
Esperanto: Ĉi tio estas mia.
日本語: これは私のものです。
例文
Aemondo: Citiu te estis mia amiko.
Esperanto: Ĉi tiu estas mia amiko.
日本語: この人は私の友達です。
例文
Aemondo: Chiam mi fe memorus pa citio.
Esperanto: Mi ĉiam memoros ĉi tion.
日本語: 私はいつでもこれを覚えているだろう。
22.4 名詞句の中での用法¶
tiu、citiu など、限定機能をもつ形として ti, ci の指示限定詞がある。
名詞を直接修飾する場合、通常は名詞の前に置く。
これは Aemondo の名詞句が、限定詞を前方に置く原則に従うためである。名詞句全体の基本語順は、 限定詞 → 数量語 → 形容詞 → wa → 名詞 と定められており、指示限定詞はこの「限定詞」の位置に立つ。
| Aemondo | 意味 | 機能 |
|---|---|---|
ti |
その・あの・例の | 既出のもの、文脈上特定されるもの、話者から離れたものを示す |
ci |
この | 話者に近いもの、現在注目しているものを示す |
例文
Aemondo: ti libro
Esperanto: tiu libro
日本語: その本 / あの本 / 例の本
例文
Aemondo: ci homo
Esperanto: Ĉi tiu homo
日本語: この人
22.4.1 ti と ci の意味の違い¶
ti は、すでに話題に出たもの、聞き手にも分かっているもの、文脈上特定できるもの、または話者から離れたものを表す。
例文
Aemondo: Mi we vidus pa libro. Ti libro we estis granda.
Esperanto: Mi vidis libron. Tiu libro estis granda.
日本語: 私は本を見た。その本は大きかった。
例文
Aemondo: ti domo te estis malnova.
Esperanto: tiu domo estas malnova.
日本語: その家は古い。
ci は、話者に近いもの、目の前にあるもの、現在注目しているものを表す。
例文
Aemondo: ci libro te estas bona.
Esperanto: Ĉi tiu libro estas bona.
日本語: この本は良い。
例文
Aemondo: ci homo we parolis kun mi.
Esperanto: Ĉi tiu homo parolis kun mi.
日本語: この人は私と話した。
22.4.2 単独で用いる場合¶
ti と ci は、原則として名詞の前に置く指示限定詞であり、単独では用いない。
名詞を伴わずに「これ」「それ」を表す場合は、 tiu , citiu を用いる。
例文
Aemondo: ti te estis bona.
Esperanto: Tiu estas bona.
日本語: それは良い。
例文
Aemondo: Mi te volus pa citiu, ne tiu.
Esperanto: Mi volas ĉi tiun, ne tiun.
日本語: 私はそれではなく、これがほしい。
22.4.3 ti / ci と tiu の違い¶
ti と ci は、名詞の前に置いて使う短い指示限定詞である。
一方、tiu と citiu は、名詞を伴わずに単独で使う指示代名詞である。
| Aemondo | 用法 | 意味 |
|---|---|---|
ti libro |
指示限定詞 + 名詞 | その本 |
ci libro |
指示限定詞 + 名詞 | この本 |
tiu |
指示代名詞 | それ |
citiu |
指示代名詞 | これ |
原則として、「この本」「その本」のように名詞を伴う場合は ti libro / ci libro を用い、tiu libro / citiu libro とはしない。
22.4.4 tiwa と ciwa¶
ti または ci と wa が連続する場合、これらを縮約して tiwa, ciwa とすることができる。
| 分析形 | 縮約形 | 意味 |
|---|---|---|
ti wa |
tiwa |
その・例の、かつ後続修飾を受ける〜 |
ci wa |
ciwa |
この、かつ後続修飾を受ける〜 |
例文
Aemondo: tiwa homo giu we parolis kun mi
Esperanto: tiu homo kiu parolis kun mi
日本語: 私と話したその人
例文
Aemondo: ciwa libro pa giu mi we achetus
Esperanto: ĉi tiu libro kiun mi aĉetis
日本語: 私が買ったこの本
22.4.5 tiwa / ciwa を使える条件¶
tiwa と ciwa は、ti / ci と wa が直接隣り合う場合に用いることができる。
つまり、ti と wa、または ci と wa の間に、数量語・形容詞・その他の修飾語が入らない場合に限って縮約できる。
| 分析形 | 縮約形 | Esperanto | 日本語 |
|---|---|---|---|
ti wa libro pa giu mi we achetus |
tiwa libro pa giu mi achetus |
tiu libro kiun mi aĉetis | 私が買ったその本 |
ci wa libro pa giu mi we achetus |
ciwa libro pa giu mi achetus |
ĉi tiu libro kiun mi aĉetis | 私が買ったこの本 |
22.4.6 縮約しない例¶
次のように、ti / ci と wa の間に他の語が入る場合は、tiwa / ciwa にしない。
例文
Aemondo: ti bela wa libro pa giu mi we achetus
Esperanto: tiu bela libro kiun mi aĉetis
日本語: 私が買ったその美しい本
例文
Aemondo: ci du wa libro pa giu mi achetus
Esperanto: ĉi du libroj kiujn mi aĉetis.
日本語: 私が買ったこの2冊の本
この場合、tiwa bela libro や ciwa du libro のようにはしない。
22.5 名詞を伴わない用法¶
ti- 系および citi- 系は、名詞を伴わず単独で用いることもできる。
この場合、文脈上明らかな人・物・事柄を直接指す。
例文
Aemondo: Mi te volus pa citio, ne pa tio.
Esperanto: Mi volis ĉi tion, ne tion.
日本語: 私はこれを望んだのであって、それではない。
例文
Aemondo: Tio te ne estis bona.
Esperanto: Tio ne estas bona.
日本語: それはよくない。
例文
Aemondo: Citio te estis facila.
Esperanto: Ĉi tio estas facila.
日本語: これは簡単です。