24. 関係詞 gi-¶
本章は、関係詞 gi- 系を定める。
Aemondoでは、疑問詞と関係詞を明確に区別する。
疑問を表す場合は ki- 系を用い、先行詞を受けて後続節で説明する場合は gi- 系を用いる。
これは、エスペラントで kiu, kio, kie, kiam, kiel などが疑問詞と関係詞の両方に用いられる点を整理し、文構造をより明確にするためである。
したがって、Aemondoでは次の対応を基本とする。
| 機能 | 系列 | 例 |
|---|---|---|
| 疑問 | ki- |
kiu, kio, kie, kiam, kiel |
| 関係 | gi- |
giu, gio, gie, giam, giel |
関係詞節は、原則として先行詞の後ろに置かれる。
また、関係詞節は重い後置修飾に属するため、名詞句では wa を用いて、後ろに説明が続くことを予告するのを基本とする。また短い場合は省略可能である。
24.1 関係代名詞¶
関係代名詞は、先行する名詞・代名詞・内容を受け、それを後続節の中で説明する語である。
Aemondoでは、関係代名詞として主に次の形を用いる。
| 形 | 意味 | エスペラント対応 | 主な用法 |
|---|---|---|---|
giu |
〜する人、〜するもの、どの | kiu | 人・個別対象を受ける |
gio |
〜すること、〜であるもの | kio | 内容・事柄を受ける |
gies |
〜の人の、〜のものの | kies | 所有関係を表す |
24.1.1 giu¶
giu は、人または個別のものを受ける関係代名詞である。
エスペラントの関係用法の kiu に相当する。
Aemondoでは、疑問の kiu と関係の giu を区別する。
例文
Aemondo: Wa homo giu te venis te estis mies amiko.
Esperanto: La homo, kiu venas, estas mia amiko.
日本語: 来る人は私の友人です。
例文
Aemondo: Mi we vidus pa wa hundo giu we kuris en gardeno.
Esperanto: Mi vidis la hundon, kiu kuris en la ĝardeno.
日本語: 私は庭で走っていた犬を見た。
24.1.2 関係節内で目的語になる giu¶
先行詞が関係節の中で目的語に当たる場合も、関係詞は giu を用いる。
Aemondoでは直接目的語を pa で示すため、関係節内でも必要に応じて pa giu の形を用いる。
例文
Aemondo: Wa libro pa giu mi we legus we estis interesa.
Esperanto: La libro, kiun mi legis, estis interesa.
日本語: 私が読んだ本は面白かった。
例文
Aemondo: Wa homo pa giu shi we renkontus we estis kuracisto.
Esperanto: La homo, kiun ŝi renkontis, estis kuracisto.
日本語: 彼女が会った人は医者だった。
24.1.3 gio¶
gio は、事柄・内容・抽象的な対象を受ける関係代名詞である。
エスペラントの関係用法の kio に相当する。
例文
Aemondo: Mi we ne komprenus pa wio, gio we okazis.
Esperanto: Mi ne komprenis tion, kio okazis.
日本語: 私は、起こったことを理解しなかった。
例文
Aemondo: Mi te kredus pa wio, pa gio vi te klarigus.
Esperanto: Mi kredas tion, kion vi klarigas.
日本語: 私は、あなたが説明していることを信じます。
24.1.4 gies¶
gies は、所有関係を表す関係代名詞である。
エスペラントの kies に相当し、「その人の〜」「そのものの〜」という関係を表す。
ただし、Aemondoでは所有表現として es / se や代名詞所有形も用いるため、gies の運用範囲は、所有関係を関係詞として一語で受けたい場合に限る。
例文
Aemondo: Wa homo gies libro we perduzis te serchus pa ji.
Esperanto: La homo, kies libro perdiĝis, serĉas ĝin.
日本語: 本をなくした人は、それを探している。
例文
Aemondo: Wa lernanto gies patro te laboris en lernejo te venis.
Esperanto: La lernanto, kies patro laboras en la lernejo, venas.
日本語: 父親が学校で働いている生徒が来る。
24.1.5 ki- 系との区別¶
関係詞として ki- 系は用いない。
ki- 系は疑問および間接疑問に用い、先行詞を修飾する関係節では gi- 系を用いる。
例文
Aemondo: Kiu te venis?
Esperanto: Kiu venas?
日本語: だれが来ますか。
例文
Aemondo: Wa homo giu te venis te estis mies amiko.
Esperanto: La homo, kiu venas, estas mia amiko.
日本語: 来る人は私の友人です。
この区別により、読み手は kiu を見れば疑問、giu を見れば関係修飾であると判断できる。
24.2 関係副詞¶
関係副詞は、先行する場所・時・理由・様態・程度などを受け、それを後続節で説明する語である。
Aemondoでは、関係副詞として主に次の形を用いる。
| 形 | 意味 | エスペラント対応 | 主な用法 |
|---|---|---|---|
gie |
〜する場所で | kie | 場所 |
giam |
〜する時に | kiam | 時 |
gial |
〜する理由で | kial / pro kiu kaŭzo | 理由 |
giel |
〜するように | kiel | 方法・様態 |
giom |
〜するほど | kiom | 程度・量 |
24.2.1 gie¶
gie は、場所を受ける関係副詞である。
エスペラントの関係用法の kie に相当する。
例文
Aemondo: Wa urbo gie li te vivis te estis granda.
Esperanto: La urbo, kie li vivas, estas granda.
日本語: 彼が住んでいる町は大きい。
例文
Aemondo: Tio te estis wa loko gie miz te kunvenis.
Esperanto: Tio estas la loko, kie ni kunvenas.
日本語: それは私たちが集まる場所です。
24.2.2 giam¶
giam は、時を受ける関係副詞である。
エスペラントの関係用法の kiam に相当する。
例文
Aemondo: Wa momento giam shi we ridis we estis bela.
Esperanto: La momento, kiam ŝi ridis, estis bela.
日本語: 彼女が笑った瞬間は美しかった。
例文
Aemondo: Tio we estis wa yaro giam miz we komencus pa proyekto.
Esperanto: Tio estis la jaro, kiam ni komencis la projekton.
日本語: それは私たちがその計画を始めた年だった。
24.2.3 gial¶
gial は、理由を受ける関係副詞である。
「〜する理由で」「その理由で」に相当する。
例文
Aemondo: Mi we ne scius pa wa kialo gial li we foriris.
Esperanto: Mi ne sciis la kialon, pro kiu li foriris.
日本語: 私は彼が去った理由を知らなかった。
例文
Aemondo: Tio te estis wa kialo gial miz te bezonus nova regulo.
Esperanto: Tio estas la kialo, pro kiu ni bezonas novan regulon.
日本語: それが、私たちが新しい規則を必要とする理由です。
理由を表す表現では、既存のエスペラントに準じて pro などの前置詞を用いることもできる。
したがって、gial は関係副詞として理由を一語で表す形であり、前置詞句による表現と併用・比較される。
24.2.4 giel¶
giel は、方法・様態を受ける関係副詞である。
エスペラントの関係用法の kiel に相当する。
例文
Aemondo: Farik giel mi te montrus al vi.
Esperanto: Faru kiel mi montras al vi.
日本語: 私があなたに示すようにしなさい。
例文
Aemondo: Mi te skribus giel vi we instruus pa mi.
Esperanto: Mi skribas kiel vi instruis min.
日本語: 私はあなたが私に教えたように書く。
24.2.5 giom¶
giom は、程度・量を受ける関係副詞である。
エスペラントの関係用法の kiom に相当する。
giom は、数量を表す先行詞を明示せずに、自由関係用法として用いることができる。
例文
Aemondo: Prenuk pa giom vi te bezonus.
Esperanto: Prenu kiom vi bezonas.
日本語: 必要なだけ取りなさい。
例文
Aemondo: Li te havus pa giom li te bezonus.
Esperanto: Li havas kiom li bezonas.
日本語: 彼は必要なだけ持っている。
数量疑問では kim が中心的に用いられるが、関係的に「〜するだけ」「〜するほど」を受ける場合は giom を用いる。
24.3 wa との関係¶
関係詞節は、名詞の後ろに続く重い後置修飾である。
そのため、Aemondoでは、関係詞節を伴う名詞句には wa を用いるのを基本とする。
構造は次の通りである。
wa + 名詞 + gi- 関係詞 + 関係節
例文
Aemondo: Wa homo giu te staris apud pordo te estis mies patro.
Esperanto: La homo, kiu staras apud la pordo, estas mia patro.
日本語: ドアのそばに立っている人は私の親です。
例文
Aemondo: Wa urbo gie miz we lojis we estis trankvila.
Esperanto: La urbo, kie ni loĝis, estis trankvila.
日本語: 私たちが住んでいた町は静かだった。
短い表現や固定的な言い回しでは wa を省略できるが、学習文法・明確さを重視する文では、関係詞節を伴う名詞句に wa を用いることも可能である。
24.4 関係詞節の時制¶
関係詞節も有限節であるため、必要に応じて時制小辞を用いる。
主節と関係詞節の時制は、それぞれ独立して示すことができる。
例文
Aemondo: Wa homo giu we venis te estas mies amiko.
Esperanto: La homo, kiu venis, estas mia amiko.
日本語: 来た人は私の友人です。
例文
Aemondo: Wa tago giam miz fe renkontus pa vi fe estos grava.
Esperanto: La tago, kiam ni renkontos vin, estos grava.
日本語: 私たちがあなたに会う日は重要になるだろう。
24.5 間接疑問との区別¶
Aemondoでは、間接疑問には ki- 系を用いる。
一方、先行詞を修飾する関係節には gi- 系を用いる。
例文
Aemondo: Mi we ne scius pa kiu we venis.
Esperanto: Mi ne sciis, kiu venis.
日本語: 私は、だれが来たのか知らなかった。
例文
Aemondo: Wa homo giu we venis we estis mies amiko.
Esperanto: La homo, kiu venis, estis mia amiko.
日本語: 来た人は私の友人だった。
前者の kiu は「だれが来たのか」という疑問内容を表す。
後者の giu は、先行詞 homo を説明する関係詞である。
この章の未確定事項・確認が必要な事項¶
- wa を関係詞節の前で常に必須とするか、短い関係詞節では省略可能とするか検討。