狼と鶴¶
Lupo and Gruo¶
Iam osto we estis profunde en gorjo se lupo.
Ti lupo we suferis pro doloro granda.
And ti lupo we komencus petu pa bestoz alia pri helpo and promesus donu pa rekompenco tauga al wiu, giu fe forus pa doloro se ji.
Dum bestoz alia we rifuzis, fine gruo we fidus pa promeso se ti lupo and konsentus kuracu pa ji.
Ti gruo we farus pa kuracado danjera, enshovue pa kolo longa se jimem en gorjo se ti lupo, and eltirus pa osto fiksita.
Poste, kiam ti gruo we petus pa rekompenco promesuta, ti lupo dirus:
“Vi te estis sendanka. Vi we povus eltiru pa kapo nedifektuta se vi el busho se mi, and malgrau tio vi te ankorau postulus pa rekompenco?”
Wiu, giu te postulus pa rekompenco de malbonulo pro plenumo de laboro petuta, te eraris dufoje.
Unue, char li te helpus pa homo, giu te ne meritus pa helpo.
And due, char if li te postulus pa rekompenco, li te povus danjerasu ech pa foriro sekura se li.
逐語訳¶
狼と鶴
あるとき、骨があった、狼の喉の中の深いところに。
その狼は苦しんでいた、大きな痛みによって。
そしてその狼は始めた、ほかの動物たちに助けについて頼むことを、そして約束した、ふさわしい報酬を与えることを、その者に、その者がそれの痛みを取り除くだろう。
ほかの動物たちが拒んでいる間に、ついに鶴がその狼の約束を信じ、そしてそれを治療することに同意した。
その鶴は危険な治療を行った、それ自身の長い首をその狼の喉の中へ差し入れながら、そして刺さっている骨を引き抜いた。
その後、その鶴が約束された報酬を求めたとき、その狼は言った。
「あなたは恩知らずである。あなたは、あなたの傷つけられていない頭を私の口から引き抜くことができた、そしてそれにもかかわらず、あなたはまだ報酬を要求するのか。」
悪者から、頼まれた仕事を果たしたことによる報酬を要求する者、その者は二度過ちを犯す。
第一に、なぜなら彼は、助けを受けるに値しない人を助けるからである。
そして第二に、なぜならもし彼が報酬を要求するなら、彼は彼自身の安全な立ち去りさえ危険にする可能性があるからである。